На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Кому за пятьдесят

12 640 подписчиков

Свежие комментарии

  • Наталия Перуница
    Вот еще тема для обсуждения -  зачастую нас такими дуболомами представляют! Типа деградация в чистом виде. Только дег...Психологический т...
  • Наталия Комлева
    А что ж это она, бедная, так позеленела и перевернулась?Психологический т...
  • Галина Чужая
    А чего тут искать-то? На первой секунде видно её - у ноги старика.Психологический т...

Генри Лонгфелло (авторский перевод) , Хокку Галина Девяткина


Генри Лонгфелло - The Cross of Snow

Снежный крест

Сквозь долгие часы ночей,  бессонных,
Взирая со стены, давно не ропщут,
Лица прекрасного черты усопшей, 
Лампады ореолом, озарённы.

Здесь, в этой комнате она почила,     
И сквозь огонь душа её летела, -
Чиста; своей кончины не хотела,     
Но легендарностью рекорд побила. 

Есть на далёком Западе вершины,
Где солнце, игнорируя глубины,
Отображает крест на снежны склоны; 

Уж восемнадцать лет меняют сцены
Все, неизменной чередой сезоны,
Свой крест несу я, приглушая стоны.

           * * *

Henry Wadsworth Longfellow - The Cross of Snow

In the long, sleepless watches of the night,
    A gentle face — the face of one long dead —
    Looks at me from the wall, where round its head
    The night-lamp casts a halo of pale light.

Here in this room she died; and soul more white
    Never through martyrdom of fire was led
    To its repose; nor can in books be read
    The legend of a life more benedight.

There is a mountain in the distant West
    That, sun-defying, in its deep ravines
    Displays a cross of snow upon its side.

Such is the cross I wear upon my breast
    These eighteen years, through all the changing scenes
    And seasons, changeless since the day she died.



© Copyright: Галина Девяткина, 2015
Свидетельство о публикации №115092603381
 
***   ***   ***  


Хокку - И это всё о любви

Написано в рамках шутливого конкурса хокку о любви
или обычная тренировка в жанре японского трёхстишия
http://maxpark.com/community/4707/content/2691141
"Асhtung!!!Конкурс хокку!" (Круасана Перье) от 25.04.2014.


Столько соблазнов,
Зачем хранить верность всем,
Ведь  прельщает грех.

Любовь – награда
Тому, кто любит и ждёт
Её расцвета.

Любовь – движенье
Двух любящих навстречу -
Не параллельно.

Всегда ты рядом,
Зачем приснился опять,
Послал бы хокку!

Любовь есть роскошь -
Упадёт на голову,
А что с ней делать...



© Copyright: Галина Девяткина, 2014
Свидетельство о публикации №114042410751
 

Картина дня

наверх