Канадец буквально проиллюстрировал 10 русских выражений, непонятных иностранцам и это очень смешно
Русский язык – сложный, тут никто спорить не станет. Уйма правил и нюансов, а вдобавок ко всему есть много образов, совершенно непонятных иностранцу: пословицы, присказки, жаргон... Возьмите для примера «I’m answering for my market!» – «Я отвечаю за свой базар». Эта фраза вгоняет в ступор любого не-носителя языка. А как вам «Hold your tail as a gun»? Угу, «держи хвост пистолетом». Русский язык умеет поставить в тупик. Не удивительно, что однажды канадский художник Нэйтан Джеймс, живущий сейчас в Лондоне, решил проиллюстрировать известные русские выражения и показать, что представляет иностранец, услышав их. Давайте посмеемся.
Иллюстрации впервые появились на популярном сайте Bored Panda и содержали реплики на английском. Я перевел их для русского читателя. Приятного просмотра!
Русские не преувеличивают, они «делают из мухи слона»
Это никогда не случится – «когда рак на горе свистнет»
В русской женщине должна быть «изюминка»
Русские не клянутся, что это правда, они «зуб дают»
Русские не перекусывают, они предпочитают «заморить червячка»
Русские не выпендриваются, они «пускают пыль в глаза»
Если русский – искусный мастер, он может и «блоху подковать»
Русские не врут, они «вешают лапшу на уши»
Если русский очень хочет произвести впечатление и чего-то добиться, он готов «выпрыгнуть из собственных штанов»
Русские не называют давку давкой, они говорят: «как сельди в бочке»
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Подписаться
Свежие комментарии